Little by Little Beag air Bheag
’S i Mòrag
This is a lively tune! It’s a song about a boisterous wedding, at which a lady called Mòrag was the lucky bride. Several women are named in this song, but no men are named. This is a popular type of Gaelic song called Puirt à Beul, meaning ‘a tune from the mouth’ or ‘mouth music’. This type of song is often light-hearted, occasionally bawdy, in nature. This version is sung by Sìneag MacIntyre. Watch the video to get a feel for the song.
As with many Gaelic songs, this has a simple chorus. We’ll begin with vocabulary:
famous
wedding
The first two lines are really simple to learn:
’S i Mòrag, ’s i Mòrag,
’S i Mòrag a rinn a' bhanais
It was Mòrag, it was Mòrag,
It was Mòrag who had the wedding
The final lines are also nice and simple to learn:
Mòrag, ’s i Mòrag,
A rinn a' bhanais ainmeil
It was Mòrag, it was Mòrag,
Who had the famous wedding
Are you feeling confident? Let’s put all four lines together and start to work on the complete chorus:
’S i Mòrag, ’s i Mòrag,
’S i Mòrag a rinn a' bhanais,
’S i Mòrag, ’s i Mòrag,
A rinn a’ bhanais ainmeil
It was Mòrag, it was Mòrag,
It was Mòrag who had had the wedding,
It was Mòrag, it was Mòrag,
Who had the famous wedding
How are you getting on? For the first verse, here’s the vocabulary you need:
black
last year
year
day
ever
The first two lines are commenting on the darkness of the bride’s hair:
Bha i dubh an-uiridh,
Agus tha i dubh am bliadhna
She was black-haired last year,
And she's black-haired this year
The second two lines continue:
'S bha i dubh a h-uile latha,
Chunnaic mise riamh i
She’s been black-haired every day,
That I have ever seen her
We are getting into the swing of things, so let's put the first verse together:
Bha i dubh an-uiridh,
Agus tha i dubh am bliadhna
'S bha i dubh a h-uile latha,
Chunnaic mise riamh i
She was black-haired last year,
And she's black-haired this year
She’s been black-haired every day,
That I have ever seen her
’S i Mòrag - the second verse
How are you getting on? The second verse is coming up, let’s look at the vocabulary:
housewife, good-wife
master of the house, man of the house
my grandmother
grandfather
milkmaid
cowherd
servant
skivvy
The first two lines start pairing up the couples who were at the dance:
Bha fear an taigh aig bean an taigh,
'S an sgalag aig an t-searbhant'
The man of the house danced with the good-wife,
The skivvy with the servant
The second two lines continue that theme of pairing off the couples:
Bha 'm buachaill' aig a' bhanaraich,
'S mo sheanair aig mo sheanmhair
The cowherd danced with the milkmaid,
My grandfather and grandmother danced together
Now we’re comfortable, let’s put the four lines together:
Bha fear an taigh aig bean an taigh,
'S an sgalag aig an t-searbhant',
Bha ‘m buachaill' aig a' bhanaraich,
'S mo sheanair aig mo sheanmhair
The man of the house danced with the good-wife,
The skivvy with the servant,
The cowherd danced with the milkmaid,
My grandfather and grandmother danced together
’S i Mòrag - the third verse
drone
diminutive of Mòrag
Rachel
fiddle
Janet
The first two lines begin:
Bha Seònaid is fidheall aic',
Raonaid is pìob aic'
Janet played the fiddle,
Rachel played the pipes
The verse continues:
Mòr nan Dos is feadan aic',
'S sheinneadh iad an ruidhle
Mòrag played the chanter,
And they all sang the reel
The whole verse together is:
Bha Seònaid is fidheall aic',
Raonaid is pìob aic',
Mòr nan Dos is feadan aic',
'S sheinneadh iad an ruidhle
Janet played the fiddle,
Rachel played the pipes,
Mòrag played the chanter,
And they all sang the reel
’S i Mòrag - the whole song
’S i Mòrag, ’s i Mòrag,
’S i Mòrag a rinn a' bhanais,
Mòrag, ’s i Mòrag,
A rinn a' bhanais ainmeil
It was Mòrag, it was Mòrag,
It was Mòrag who had had the wedding,
It was Mòrag, it was Mòrag,
Who had the famous wedding
Bha i dubh an-uiridh,
Agus tha i dubh am bliadhna,
'S bha i dubh a h-uile latha,
Chunnaic mise riamh i
She was black-haired last year,
And she's black-haired this year,
She’s been black-haired ever since,
I ever saw her
’S i Mòrag, ’s i Mòrag,
’S i Mòrag a rinn a' bhanais,
Mòrag, ’s i Mòrag,
A rinn a' bhanais ainmeil
It was Mòrag, it was Mòrag,
It was Mòrag who had had the wedding,
It was Mòrag, it was Mòrag,
Who had the famous wedding
Bha fear an taigh aig bean an taigh,
'S an sgalag aig an t-searbhant',
Bha ‘m buachaill' aig a' bhanaraich,
'S mo sheanair aig mo sheanmhair
The man of the house danced with the good-wife,
The skivvy with the servant,
The cowherd danced with the milkmaid,
My grandfather and grandmother danced together
’S i Mòrag, ’s i Mòrag,
’S i Mòrag a rinn a' bhanais,
Mòrag, ’s i Mòrag,
A rinn a' bhanais ainmeil
It was Mòrag, it was Mòrag,
It was Mòrag who had had the wedding,
It was Mòrag, it was Mòrag,
Who had the famous wedding
Bha Seònaid is fidheall aic',
Raonaid is pìob aic',
Mòr nan Dos is feadan aic',
'S sheinneadh iad an ruidhle
Janet played the fiddle,
Rachel played the pipes,
Mòrag played the chanter,
And they all sang the reel
’S i Mòrag, ’s i Mòrag,
’S i Mòrag a rinn a' bhanais,
Mòrag, ’s i Mòrag,
A rinn a' bhanais ainmeil
It was Mòrag, it was Mòrag,
It was Mòrag who had had the wedding,
It was Mòrag, it was Mòrag,
Who had the famous wedding